Samedi 30 avril 2011
6
30
/04
/Avr
/2011
14:53
Apprendre l'allemand ou le suisse allemand
en vacances dans la magnifique région de Thoune (canton de Berne - Suisse)
Vous suivez des cours intensifs d'allemand en cours privés, en Duo ou en Trio dans notre école située au centre de la vie et au bord de l'Aare, à la
demi-journée ou à la journée pendant au minimum 1 semaine à Sprachraum-Thun (site officiel)

Vous dormez ä l'Hotel Schwert-Thun, au pied du Chateau de Thun. Un lieu unique et protégé, à la décoration stylée et personnalisée (site officiel)

Dans votre séjour sont inclus
-
une visite guidée de la ville de Thoune par l'office du tourisme de Thoune,
-
un guide "Shops, Restaurants, Bars & little Stories" en D/F/E qui vous indiquera les meilleures adresses pour manger, faire du shopping ou
connaitre l'histoire de la ville,
-
une ou plusieurs sorties avec votre enseignant/e afin de mettre en pratique votre allemand en situation réelle.
Demandez-nous une offre détaillée, nous nous ferons un plaisir de vous conseiller.
contact:
Anne Racine
info@sprachraum-thun
0041 33 221 48 51
Par langues-et-cultures
1
Samedi 30 avril 2011
6
30
/04
/Avr
/2011
14:20
"ich bin in die Äpfel gefallen" dit Marlène a ses amis pour expliquer qu'elle était "tombée dans les pommes"
Evitez ce genre de malentendus, ils ne sont pas toujours aussi charmants!
Faites traduire vos documents publicitaires et informations diverses par des personnes qui prennent en compte toutes les dimensions de la traduction.
Je vous propose un service de traduction rapide et adapté à vos besoins individuels.
La traduction est un travail qui nécessite une approche rigoureuse. En effet, dans une traduction de qualité, le sens, le niveau de langue, ainsi que la dimension
culturelle doivent être respectés par le traducteur.
Traduction de documents :
J'effectue pour vous la traduction pour tous les types de documents en allemand vers le français
Traduction commerciale :
Pour toute entreprise qui vends ou achète des produits ou services à l'international, je traduis vos documents commerciaux de façon
rigoureuse afin de vous permettre une communication claire et précise avec vos partenaires francophones
Traduction publicitaire :
Destiné à vos services commerciaux si vous travaillez dans différents pays ou si vous souhaitez développer votre activité à
l'international. Notre expérience en marketing, rédaction et traduction vous offrira des documents publicitaires ( site internet, catalogues, événementiel ) écrits dans une langue
claire et expressive.
Envoyez-moi vos documents par email en documents WORD, vous les recevrez traduits sur document WORD + PDF dans les 8 prochains jours
Tarifs 2011
Prix à la ligne (50-55 signes espaces inclus)
1. Delai rapide 5 à 8 jours CHF 2.20/ligne
2. Express 48 heures CHF 2.80/ligne
Ces prix sont calculés à partir de documents Word.
Par langues-et-cultures
0
Vendredi 22 avril 2011
5
22
/04
/Avr
/2011
09:04
L'allemand, langue délaissée... puis retrouvée.
Vous avez bien lu. La langue allemande, encore boudée il y a de cela quelques années a depuis peu de plus en plus
d'adeptes.
Langue tabou, langue maudite... langue interdite ou honteuse à apprendre.
Les enfants devenus grands sont partis à la recherche d'une culture délaissée, d'une image truquée et découvrent, amusés,
étonnés et admiratifs un pays, une langue et une culture qui a de quoi nous surprendre et nous apprendre.
Berlin, scène artistique et culturelle d'avant-garde en Europe, ainsi que certains artistes et groupes musicaux qui ont
réussi à passer la frontière, ont fait tomber quelques barrières culturelles et certains préjugés.
Alors, laissez tomber vos mauvaises manières, vos préjugés mais restez critiques, vous n'êtes pas obligé d'aimer.
Clin d'oeil sur une culture:
Nos voisins allemands veulent sortir progressivement du nucléaire. Facile à dire mais
pas facile à faire. Premier problème : le démantèlement des centrales désaffectées,
mais aussi le coût des énergies alternatives.
La facture devrait être salée mais le jeu en vaut la chandelle surtout après la catastrophe
japonaise de Fukushima. Là-bas, le nucléaire est devenu une énergie cannibale.
Kolja Kandziora s'est rendu à la centrale désaffectée de Rheinsberg, à 100 km de Berlin
L'Allemagne est mon mari, la France mon amant
Nikola Obermann, auteur et scénariste allemande, a découvert les effets
ravageurs d’une bise et d’une bouteille de champagne en arrivant en France.
Je me suis installée en France en septembre 1989, j'avais 23 ans.
J'ai vu la chute du Mur à la télévision depuis Argenteuil, dans
l'appartement
des parents de Pascal, mon premier Français.
Trois ans plus tôt, j'avais passé une année à Marseille comme jeune fille au
pair. (suite)
Au milieu des années 1990, alors qu’on inventait des sons toujours plus variés, deux petits
génies berlinois ont mis au point un logiciel recréant le son des synthétiseurs.
Résultat : les plus grands studios d’enregistrement et les meilleurs DJs du monde
s’arrachent aujourd’hui leur produit. Depuis la création de leur entreprise, les deux Berlinois
croulent sous le travail. Leur logiciel a même été adopté à Hollywood, et fait fureur dans la
production de musiques de film. Jamais à court d’idées, ces deux acolytes ont aussi
développé un autre produit-phare : la console de mixage grand public.
Avec cette nouvelle invention, l’avenir de la petite société berlinoise promet d’être radieux
link
Par langues-et-cultures
0